こんな雨から、おかえりなさい。

また訳詞です。メリサ・マンチェスターの(カム・イン・フロム・ザ・レイン)私の大好きなアルバム「Better Days & Happy Endings」(1976)からの曲です。

メリサ・マンチェスターはニューヨーク派のシンガーソングライター………だっったんですが、最近は自作曲を止めてラスベガスでショーをしたり、女優さんをやったり。ちょっとロックやヒットチャートとは距離を置くようになってしまいました。
作詞のキャロル・ベイヤー・セイガー。このひとも自身のアルバムも出してます(歌は……日光の手前、笑)でもメリッサとのコンビで何曲も名曲を書いています。ちなみに現在は、これも超有名作曲家、バート・バカラックの奥さんのはずですが。離婚のニュースは聞かないので、円満息災なんでしょう。笑。
曲はもう正統派のどバラード。長いこと出ていってたくせに、雨の中ずぶぬれで帰ってきた男を、最初はちょっと皮肉は言うけど、それでも黙って向かえる女の歌。何か演歌みたいですね(笑)でも優しい歌です。


■Come in from the rain


Well, hello there
Good old friend of mine
You've been reaching for yourself
For such a long time
There's so much to say
No need to explain
Just an open door for you
To come in from the rain


It's a long road
When you're all alone
And someone like you
Will always through a long way home
There's no right or wrong
I'm not here to blame
I just want to be the one
Who keep you from the rain
From the rain


And it looks like some disguise
Now that I know you're alright
Time has left us older
Wiser, I know I am


'Cause I think of us
Like an old cliche
But it doesn't matter
'Cause I love you anyway
Coming from the rain
Coming from the rain


■こんな雨から、お帰りなさい(カム・イン・フロム・ザ・レイン)
作詞:キャロル・ベイヤー・セイガー
作曲/歌:メリッサ・マンチェスター


あら、こんにちは、私の古いお友達
ずいぶん時間を掛けて、やってきてくれたのね
色々言うこともあるでしょうけど
まずは何も言わないで、お入りなさいな
こんな雨から お帰りなさい


長い道のりを、たったひとり
あなたはいつも そんな風に帰ってくるのね
正しいのか、間違っているのか
責めるのはやめておくわ
今はただ、あなたを雨から守ってあげたいだけ


何か変身したようだけど
あなたが今は大丈夫になったことはわかるわ
時は私達2人を、ちょっと老けさせたけど
賢くもしたのよ


古い常套句の繰り返しのように
色々な思いはめぐるけど
でもそれはもう どうだっていいの
とにかく、あなたが好き
こんな雨から、お帰りなさい
こんな雨から、お帰りなさい