遙かなる河

・・・え〜、気まぐれで時々やる下手な訳詩です。今回はレゲエバラードの名曲を。

■Many rivers to cross
by Jimmy Cliff


〜遙かなる河
作詞作曲歌:ジミー・クリフ


Many rivers to cross.
But I can't seem to find my way over.
Wandering I am lost as I travel along,
The white cliffs of Dover.


いくつもの河を越えて
なお我が道は見い出せず
さまよい歩く
白いドーバーの崖を


Many rivers to cross.
it's only my will that keeps me alive.
I've been licked, washed up for years.
I merely survive because of my pride.


いくつもの河を越えて
なお我は生き延びぬ
年月に洗われ打ちのめされても
誇りだけを支えに


And this loneliness won't leave me alone.
It's such a drag to be on your own.
My woman left and she didn't say why
Well I guess I have to try.


孤独は片時も我が側を離れず
あがなうことはできない
恋人は理由も告げず去ってしまった
でも、試みは続けなければならない


Many rivers to cross,
but just where to begin I'm playing for time.
There will be times I find myself
thinking of committing some dreadful crime.


いくたび河を越えても
時は浪費されるばかり
恐ろしい犯罪の企てが
目の当たりになっていく


I've got many rivers to cross,
But I can't seem to find my way over.
Wandering I am lost as I travel along
The white cliffs of Dover


いくつもの河を越えて
なお我が道は見い出せず
さまよい歩く
白いドーバーの崖を


Many rivers to cross,
and it's only my will that keeps me alive
I've been licked, washed up for years.
I merely survive because of my pride.


いくつもの河を越えて
なお我は生き延びぬ
年月に洗われ打ちのめされても
誇りだけを支えに


※この曲は、黒人の人種差別の、果てしない戦いを歌って居るんだと思います。「ドーバー海峡の崖」とは、白人の国イギリスを、レゲエの母国ジャマイカから見たとき、その敷居の高さを象徴して言っているのかなと考えます。エルサレムの「嘆きの壁」をも思い出させます。